Robert Lagerberg

Towards a codification of variation in Russian word stress

Australian Slavonic and East European Studies Vol. 25, Nos. 1–2 (2011): 79105.

1. Introduction

In this article a new approach towards a more complete codification of word stress variation in Russian is offered, the goal of which is a descriptive and predictive dictionary providing both synchronic variation and directional tendencies for such words, as well as other necessary information (examples of such a dictionary are given in a table in the conclusion). By their very nature, stress variants represent some degree of ambivalence, which, presumably, in the future will be resolved in one way or another. This much has already been shown by the present author in looking at the development of suffixal stress from the eighteenth to twentieth centuries, so that clear evidence of a general shift from a morphemic stress model to a ‘rhyming’, uniform syllable model has been observed (see, for example, Lagerberg 1999).

Variation in Russian stress is a subject which has to date received insufficient attention, or, at least, attention incommensurate with its level of complexity and importance for the language. Variants, in general, are defined by Gorbachevich (1978, 17) as ‘регулярно воспроизводимые видоизменения одного и того же слова, сохраняющие тождество морфолого-словообразовательной структуры, лексического и грамматического значения и различающиеся либо с фонетической стороны (произношением звуков, составом фонем, местом ударения или комбинацией этих признаков), либо формообразовательными аффиксами (суффиксами, флексиями)’.1 More precisely, words with variation in stress allow the possibility of two, or occasionally more, syllables on which the stress may fall in a given word form without any difference in meaning (though stylistic differentiation may, of course, be possible). Thus, for example, the plural short form of the adjective ве́рный ‘true, faithful’ is given in standard lexicographical sources (e.g. Zaliznjak 1977 and ORD 1993) as either ве́рны or верны́.

From the outset we should underline that, in essence, we are dealing with two distinct areas of stress variation in Russian as a whole. Firstly, variation may occur in one or more inflected forms of a word, as in the latter example (cf. the other short forms of ве́рный with non-variable stress, viz ве́рен, ве́рно, верна́), or, for example, in the case of the word вода́ ‘water’ the oblique plural cases are given (e.g. Zaliznjak 1977) as either вода́м, вода́ми, вода́х or во́дам, во́дами, во́дах (the latter forms, however, marked as устар. in the said source), but only вода́ for the nom. sg., во́ду for the acc. sg. etc. Secondly, in contrast, a word might be characterised by stress variation in all its forms: essentially this results from variation occurring in the base form (i.e. nom. sg. of nouns, nom. sg. masc. of adjectives, the infinitive of verbs). Thus, if we take the noun творог ‘curd cheese’, which in most contemporary sources (e.g. ORD) is given as either тво́рог or творо́г, one finds that one is dealing with two different accentual paradigms: in the case of тво́рог it is paradigm a (fixed stem stress) and in the case of творо́г it is paradigm b (fixed ending stress), to use the commonly applied system.2 Thus, the former base form results in all inflected forms having fixed stem stress on the initial syllable (e.g. gen. sg. тво́рога), and the latter in all forms having ending stress (e.g. gen. sg. творога́).

A subtype of the latter type of stress variation occurs when stress falls on different syllables of the stem (but not the ending), in which case one is dealing with one stress paradigm (a or fixed stem stress), but with the stress falling on a different stem syllable in all forms of the paradigm, e.g. мы́шление/мышле́ние ‘thinking’, gen. sg. мы́шления/мышле́ния. This type of stress variation plays a prominent role in word-formation where words are derived by certain suffixes: typically, words containing the same suffix may either form uniform categories in terms of stress (so called ‘dominant’ suffixes such as -ист with stress always, that is, without any exception, on the same, in this case, final stem syllable, e.g. коммуни́ст ‘communist’, шахмати́ст ‘chess player’), or a more complex ‘pattern’ may occur with stress occurring in two or more different syllabic positions in different words. An example of this is provided by the verbal suffix -ировать which can be stressed on the final or pre-penultimate syllable in different verbs: thus маскирова́ть ‘to mask’ versus телефони́ровать ‘to telephone’, and there are even individual verbs with both stress positions permitted in standard sources (without any distinction in meaning, but with possible different stylistic evaluation), e.g. татуирова́ть/татуи́ровать ‘to tattoo’ (Zaliznjak 1977). Such, therefore, are the main types of stress variation encountered in standard Russian.3

2. Sources of stress variation

The starting point for any dictionary of stress variation is, of course, the data itself. There are two main sources of such data, surveys of native speakers and dictionaries of stress and pronunciation. While the former offer, in theory, objective and current usage, the difficulties involved in compiling sufficiently broad (in terms of both the number of respondents and the lexemes or forms whose stress is investigated) surveys are considerable, and currently there is insufficient data of this kind on which to base a wide-ranging analysis of stress variation in Russian. Surveys of Russian stress have had considerable variation in size, with only one (that of the Русский язык и советское общество research group of the Russian Language Institute reported in Krysin 1974) reaching a size of any significantly large proportions. The survey sizes to date known to the present author are: 3 (Agrell 1917), 150 (Vorontsova 1959) (though not every question receives a total of 150 responses), 225 (reported in Kolesov 1967), 75 (reported in Pirogova 1967), approximately 250 (reported in Gorbachevich 1978 without an exact number of informants given), 5000 of which 4300 were processed in morphology/stress and the largest survey to date (reported in Krysin 1974), 4 (Strom 1988), 143 in Larsson (2006), 21 (reported in Ukiah 2001 and elsewhere), 15 (Lagerberg 2005), 20 (Lagerberg 2008a, 2008b).

Lexicographical sources (e.g. Zaliznjak 1977, Esʹkova 1994 and Gorbachevich 2000), though they may lag behind surveys by some years in terms of the currency of the data itself, nevertheless offer a more substantial corpus of data from which data on stress variation can be extracted. The issue of norm is important here. As Lehfeldt (2006, 110 ff) points out, the norms of standard Russian usage have been relaxed to some extent during the last twenty years or so, allowing for certain categories of stress usage to be mentioned without overt pejorative evaluation. In Esʹkova’s dictionary (Esʹkova 1994), for example, five categories of variation are included on a scale ranging from, at the most tolerant level, a) absolutely equivalent variants (e.g. и́скристый vs. искри́стый ‘sparkling’), b) two normative forms of which one is basic and the other allowed or allowed/obsolescent, to the non-normative c) not recommended or not recommended/obsolescent, then d) incorrect, and, finally, e) the rather colourfully named ‘грубо неправильно’, e.g. мага́зин vs. correct магази́н ‘shop’. Esʹkova (1994) also includes what are generally considered dialect forms, for instance, by Gorbachevich (1978), under these latter two categories.

In the conclusion we provide examples of how a dictionary of stress variation might appear. Using one of the latest and most extensive of these above sources (Gorbachevich 2000), descriptions of the stress variation in question, as well as any normative evaluation relating to it, are provided. In particular, the assessments неправильно, не рекомендуется and допустимо are taken respectively as evidence of non-normative usage in ascending quantitative order, that is to say that such usage is taken to be evidence of variance and its varying potential to co-exist with, influence and even replace standard usage in the future.

3. A typology of stress variation

Before a more systematic analysis of stress variation can be conducted, it is expedient to delineate different types of variation which exist in the total corpus of Russian words, since this will enable us to determine more accurately relevant tendencies and probable future directions in stress change.

In a previous article (Lagerberg 2007) the following main categories of stress variation were identified:

  • Inflectional variation: alternative stress in at least one form in the paradigms of nouns, pronouns, numerals, adjectives, adverbs and verbs (including participles and gerunds).
  • Derivational variation: in contrast to inflectional stress, this type of variation a) occurs, of course, in derived (mainly suffixed or prefixed forms) and b) generally occurs not in particular inflected forms, but in the initial form (nom. sg. of nouns and (masculine long form) adjectives, infinitive of verbs), giving rise to variant inflected forms throughout paradigms, i.e. in every inflected form of more than one syllable (where they exist).
  • Free variation: a relatively small number of cases of stress variation where a non-derived word, or, at least, a word whose morphology is perceived to be non-derived, has two free, legitimate stress positions in its initial form (and, therefore, two different stress paradigms) with no difference in meaning and, therefore, no apparent motivation, e.g. тво́ро́г ‘curd cheese’.
  • Semantic variation: cases of stress variation when a different stress is connected to a different meaning, i.e. these are homographs, e.g. а́тлас ‘atlas’ and атла́с ‘satin’.
  • Dialectal variation: an alternative stress position identifiable as non-standard and regional.
  • Professional stress: identified by Zaliznjak (1985, passim) as a variant stress (which, he states, is often ‘non-trivial’ stress, i.e. desinential stress or mobile stress) in the spoken (specialised) vocabulary of certain professions; in fact, a kind of phonological jargon, e.g. pattern-b stress in масса́ж ‘massage’ amongst masseurs, as opposed to stem stress in the standard language (68–69).

Of these six basic types of stress variation two are inherently close to each other, namely inflectional and derivational, since both essentially represent intermediate stages in an ongoing analogical process. Though inflectional stress variation is generally more complex and volatile than derivational, both types appear always to have an ultimate goal towards which they are proceeding, namely uniform stress among all members of the given sets, and to that extent both types represent unstable, ambivalent stress. The modus operandi is different in each, and the sets too are, of course, different; for inflected words the set in question is determined by the stress type of the word. Thus, if it is a pattern f word (e.g. губа́ ‘lip’) it is immediately in tension with a general pull towards a binary singular–plural opposition in words with mobile stress, since it maintains mobile stress in the plural sub-paradigm (nom. pl. гу́бы, dat. pl. губа́м). For suffixed words, the set is determined by the suffix in question. Thus, if, for example, a word contains the suffix -ировать and has final stress (e.g. премирова́ть ‘to give a bonus’), then it is already in tension with the general tendency of that suffix (which can generally be established empirically by diachronic analyses) towards stress on the pre-penultimate syllable (e.g. variant stress преми́ровать). While free variation and semantic variation, albeit on a smaller scale, share some characteristics with inflectional and derivational stress variation, such as ambivalence and a potential motivation by certain factors towards a single stress position, dialectal and professional stress represent more isolated and generally insulated types of variation which are less likely to have any major effect on the standard language. For words with free variation it is difficult to generalise about possible directional trends other than to suggest factors which operate on the language at the general level. In particular, one can mention Gorbachevich’s (1978, 63) theory of rhythmicity in syntagmas with a typical two–three syllable spacing from one stress to the next, sometimes extending to four syllables – what he calls the ‘critical interval’. In this way, according to Gorbachevich, the freedom of Russian stress becomes something more relative, tending towards the middle/middle-right of any given word unit of three or more syllables, and even, in some cases, leading directly to a shift or variation of stress. Within semantic variation there is the potential for one stress variant to become more dominant (in both meanings) in line with its own higher frequency if there is significantly low or lower frequency in the other variant. Combinations of some of these types are also possible (see Table 1 for examples).

Within the important category of inflectional variation, the following areas of accentual ambivalence can be highlighted:

3.1 Complex mobile feminine stress patterns of first-declension nouns

Among the main types are pattern d (desinential stress in the singular, stem stress in the plural, e.g. роса́ ‘dew’), pattern (as for pattern d but with stress retracted on to the initial stem syllable in the accusative singular, e.g. спина́ ‘back’), paradigm f (desinential stress throughout, except for the nominative plural which has stem stress on the initial stem syllable, e.g. губа́ ‘lip’), and pattern (as pattern f, but with stress retracted on to the initial stem syllable in the accusative singular, e.g. рука́ ‘hand’, голова́ ‘head’). If, as is thought to be the case by several scholars (Ukiah 2002, 25; Khazagerov 1973, 102–106), the general direction of mobile inflectional stress is towards a columnar opposition between singular and plural, e.g. desinential stress in the singular versus stem stress in the plural, then it is pattern d which emerges as the key paradigm in the future development of Russian mobile stress. Since patterns , f and all contain at least one stem-stressed form in the plural, it is thought that it is they which will come under increasing analogical pressure from the d type (particularly in lower frequency lexemes), initially producing variants in the relevant ‘anomalous’ (from the point of view of pattern d) grammatical cases and ultimately a columnar desinential/stem stress type already characterised by pattern d. The ‘anomaly’ of the retracted accusative singular (types and ) would also be overridden by analogy to a singular desinential type of stress, again, presumably, first in lower frequency nouns and subsequently spreading beyond that to encompass all such nouns.

3.2 The nominative plural of masculine nouns in -а́/-я́ alternating with -ы/-и (stressed or unstressed)

There has been a notable progress from the second half of the twentieth century for the ending -а́/-я́ (always stressed; referred to here as type C1) from monosyllabic Slavic or non-Slavic hard-consonant stems (e.g. дом ‘house’, сорт ‘sort’) and pleophonic Slavic stems (бе́рег ‘shore’, те́рем ‘tower chamber’) to include also (see Stankiewicz 1993, 191–194):

  1. names of professions (Slavic and non-Slavic (including soft-stem) roots): до́ктор ‘doctor’, ма́стер ‘master’, ле́карь ‘doctor’, учи́тель ‘teacher’;
  2. technical terms (generally non-Slavic) roots: бу́фер ‘buffer’, сви́тер ‘sweater’;
  3. other terms (Slavic and non-Slavic): а́дрес ‘address’, о́стров ‘island’, ве́чер ‘evening’.

The phonetic shape of these lexemes, colloquial usage and frequency are all possible factors in the spread of -а́/-я́. One form of variation (semantic) results from the plural ending distinguishing homonyms: счёт > счета́ ‘bills’, счёты ‘personal accounts, abacus’. Other ‘pure’ variance (without semantic differentiation) is the result of a hitherto unresolved choice of ending (and generally stress too), -а́/-я́ generally representing the newer type and, presumably, the direction of the variance: дья́кон ‘deacon’ > дья́коны/дьякона́, сле́сарь ‘metal craftsman’ > сле́сари/слесаря́. That the ending -а́/-я́ with its concomitant stress is viewed as the more dominant of the two can be ascertained by its gradual (non-normative) spread into nouns with stem-final stress in the nominative singular, e.g. инжене́р ‘engineer’, nom. pl. инжене́ры/инженера́, the latter certainly regarded as incorrect (cf. entry for инженер from Gorbachevich 2000), but nevertheless making inroads into what was previously regarded as not possible (i.e. nouns with pattern a stress on the final syllable): thus, initial stress до́говор gives договора́, while final stress догово́р gives догово́ры, but not vice versa.

3.3 Movement of stress from nouns on to prepositions

The movement of stress from nouns on to prepositions (mainly без, за, из, на, по, под) when immediately placed before nouns and numerals (e.g. за́ руку ‘by the hand’) (see Vorontsova 1979, 137–166; Ukiah 1998; Comrie et al. 1996, 82–85) is a feature of Russian that ultimately goes back to the intonation system of Proto-Slavonic and essentially conserves early c-type recessive stress, which itself results from the absence of any morphemes in the word form with the ability to attract stress (thus from early mobile type голова́ ‘head’, recessive acc. sg. го́лову > на́ голову), though the picture has become more confused with original non-mobile words affected as well in modern Russian. The general opinion regarding this type of stress retraction is that it has been (and continues to be) one of steady decline from as early as the nineteenth century. As Comrie (1996, 83) states, ‘In the nineteenth century this practice was still much more widespread than in the twentieth century, and examples are found which would be quite impossible nowadays, such as […] на́ лошадь. […] In current usage, the tendency to replace preposition stress by stress on the noun is continuing.’ Comrie (1996, 83) cites a survey of 1959 in which 87 (young) informants chose the stress на бе́рег ‘to the shore’, only 27 на́ берег, with 32 unsure of which they preferred. More recently Ukiah (1998, 316) confirmed this process in a 1994 survey of Moscow speakers of Russian: ‘[T]here appears on the evidence of the survey to be an overall decline in the occurrence of this stress phenomenon: a large number of phrases now exhibit the more ‘regular’ stress pattern of unstressed enclitic followed by a noun, numeral […] with main stress, in the speech of a majority of the speakers surveyed.’ Modern dictionaries tend to offer little guidance on the matter: for example, Gorbachevich simply lists за́ зиму/за зи́му ‘during the winter’, о́б пол/об по́л ‘against the floor’ without further comment, but notes that по по́лу ‘along the floor’ is used seldom vis-à-vis the more common по́ полу. More information tends to be given in the case of sayings or proverbs, e.g. как снег на́ голову ‘like a bolt from the blue’ (2000, 37), special idiomatic usage, e.g. во́ поле ‘in the field (‘в народно-поэтической речи’ (2000, 175)), or where there is a distinction between more literal meaning, e.g. за го́родом ‘beyond the town’, and idiomatic meaning, e.g. за́ городом ‘in the suburbs’ (2000, 38). General guidelines can be given, e.g. Comrie et al. (1996, 83–84) state, for example, that на attracts stress if it indicates specific direction towards a location, but not in more abstract senses: cf. сесть на́ пол ‘to sit down on the floor’ versus посмотре́ть на две́рь ‘to look at the door’. Numerals may also act as nouns, yielding stress to the preposition in some preposition + numeral (+ noun) phrases, e.g. на́ пять рубле́й ‘for five roubles’, however, this is generally not a feature of educated speakers. Where there is neutral variance, the general tendency is, as would be expected in line with the general tendency, towards stress on the noun, e.g. бе́з вести > без ве́сти ‘without a message’. With set expressions, however, such as пропа́сть бе́з вести ‘to be missing in action’, the stress tends to be conservative, i.e. on the preposition. Frequency may be a factor here, with more regular usage, i.e. higher frequency, being a prerequisite, or, at least, correlative, of conservation of stress on the preposition in such phrases, but more work needs to be done in order to confirm this possible connection.

3.4 Short adjectives with mobile stress

The stress of short adjectives in Russian is certainly one of the most complex areas of stress in the language, influenced by such factors as dialect, literary tradition and rhythmic tendencies (Gorbachevich 1978, 110), and made more complex still by the fact that many of these forms are not central to spoken Russian, indeed, increasingly less so, and are, therefore, often problematic for Russian speakers, in particular of younger generations, to use correctly or decide on in linguistic surveys. In a sense, therefore, it is the pragmatic factor which is involved here, since the frequency and/or level of assimilation of such forms affects the resulting stress among individual speakers. Variation in this area is both complex in terms of the amount of competing stress patterns, as well in the purely numerical sense, with as many as 290 adjectives showing variance (Ukiah 2000, 126) on the basis of data contained in a standard source, Zaliznjak 1977.

Although three main patterns of stress for short adjectives are generally accepted (Ukiah 2000, 126), viz pattern a (stem stress, e.g. бога́т, бога́та, бога́то, бога́ты ‘rich’), pattern b (ending stress with conditional stem stress in the masculine, e.g. умён, умна́, умно́, умны́ ‘clever’) and pattern c (mobile stress, e.g. мо́щен, мощна́, мо́щно, мо́щны ‘powerful’), two other sub-types play a role here: pattern c1, which is the same as pattern c except for ending stress in the plural, and pattern b1, which is the same as pattern b except for stem stress in the plural. Larsson’s 2006 sociolinguistic survey confirms, at least to some extent, the overriding tendency in the stress of Russian short form adjectives, especially monosyllabic, qualitative ones (Zaliznjak 1985, 27), namely the development of an opposition between stem-stressed full forms and ending-stressed short forms, in other words, a grammaticalisation of stress: у́мный, умён, умна́, умно́, умны́. Oversimplification in this area, however, is dangerous, and there remains a whole range of unresolved problems and cases. Instructive in this is the considerable divergence of conclusions which Ukiah (2000) and Larsson (2006) come to on the basis of similarly conducted surveys. In particular, Ukiah concludes that younger speakers appear to be favouring a stem-stressed plural short form, especially in lower frequency adjectives, while Larsson finds no such evidence on the basis of the responses of her informants. Larsson concludes (2006, 257–258) that for short form adjectives in Russian:

  1. the amount of variation is increasing significantly;
  2. a strong tendency exists towards desinential stress in the plural form of the mobile (c) pattern (movement of pattern c to c1);
  3. a weaker tendency exists for mobile (pattern c) short adjectival forms to move to pattern a by means of the feminine shifting stress to the stem, or vacillating between the two stress positions: мо́ден, мо́дна́, мо́дно, мо́дны ‘fashionable’. This corresponds to the same tendency found in Ukiah’s survey (Ukiah 2000, 136).
  4. There is a still weaker tendency towards pattern b from pattern c, and, thereby the creation of an opposition between long (stem stress) and short forms (end stress): высо́кийвысо́к, высока́, высоко́, высоки́.

Overall, according to Larsson, the five types of stress pattern found in short adjectives, namely patterns a, b, b1, c and c1, appear to be moving towards four main types, patterns a, b, b1 and c1. This process appears to be taking place at the expense of pattern c, with pattern c1 becoming the dominant pattern, but it is far from a clear-cut process with a large amount of variation occurring, as the respective surveys of Ukiah and Larsson demonstrate. It remains extremely difficult to give either general or even individual directions of change in short adjectives, though movement (from stem stress) towards end-stressed neuter and plural forms in higher frequency adjectives, and movement (from end stress) towards fixed stem stress (i.e. uniform stress for long and short adjectives) in lower frequency adjectives may offer some clue in the case of variants.

3.5 Second-conjugation verbs in -ить

There has been a general tendency in second-conjugation verbs in -ить with variation between ending and mobile stress (exemplified by the present tense of the verb звони́ть ‘to call, telephone’: 1st p. sg. звоню́, but 2nd p. sg. зво́ни́шь, 3rd p. sg. зво́ни́т etc.) to change their stress in the (imperfective) present/(perfective) future forms from ending stress (characterised in the modern language by говори́ть ‘to speak’, говорю́, говори́шь etc.) towards a mobile stress type with ending stress in the first person singular and stem stress in all the remaining forms (characterised by кури́ть ‘to smoke’, курю́, ку́ришь etc.) (see, for example, Vorontsova 1979, 204–236, for a detailed account). Verbs of a higher style (and lower frequency, especially in everyday speech), which include Church Slavonicisms (e.g. благослови́ть ‘to bless’), tend to have fixed ending stress. Of course, this ongoing stress shift has resulted in a large number of variants in the language, in which the newer stress pattern (i.e. mobile) has, presumably, failed to oust completely the more traditional forms with ending stress. In one well-known case, that of звони́ть quoted above, the choice of stress is a type of shibboleth indicative of educational/provincial status of the speaker, the newer form in this case representing the ‘lower’ end of the scale. More recently, however, this situation has changed to some extent so that Gorbachevich (2000, 72–73) admits the opinion of one linguist on the ‘artificial character’ of the case against mobile stress in this word, though he also includes (which is unusual for a dictionary) humorous anecdotal evidence against this non-standard stress pattern, and classifies it as ‘not recommended’.

As Comrie (1996, 87) points out, the situation is complicated further by the fact that derivatives of verbs may have a different stress from the verb from which they are derived, e.g. сади́ть (mobile stress) ‘to plant, put down’ versus сади́ться ‘to sit down’ (ending stress), though Stankiewicz (1993, 212) classifies this efficiently by a general rule according to which such transitive verbs tend to have mobile stress and intransitive ones – ending stress.

Comrie (1996, 88–89) also points out that the tendency towards mobile stress in verbs in -ить (which he views as a particularly clear case of southern dialect influence) is unusual in that it actually increases the amount of stress variability in the verbal forms rather than reducing it, i.e. it is a reverse kind of analogy. As he states (89), ‘learned, less frequent words tend to retain fixed stress, while everyday words acquire mobile stress’. This may even become lexicalised as in the case of просвети́ть (‘to shine through’ – mobile stress) vs. просвети́ть (‘to enlighten’ – fixed ending stress). Nevertheless, though perhaps unusual for an ‘anomalous’ type of stress (in the sense that the mobile stress pattern actually increases the amount of syllabic stress positions) to become the dominant model and, therefore, attract more words towards itself (rather than merely retain those words which already exist within the given pattern), in fact the pattern of higher frequency correlated to anomalous stress type, which we view as the general type for Russian stress variation, is repeated here with the added factor of the type actually acquiring numerous new members, which should not be surprising in such a large and important class of verbs. One can also view this tendency as analogous to singular/plural stress opposition in nouns, so that present/future stress on the stem is opposed to ending stress in the infinitive/past tense. The differentiation of the second person plural and plural imperative, viz ку́рите/кури́те respectively, may also play a role in this. Of course, the first person singular is at odds with this, since it always has ending stress in verbs with infinitive stress -и́ть, but that much must be put down to historical factors which are irreversible given the high frequency of this form. Certainly, though, where variation exists between mobile and ending stress in individual verbs, even where the former is deprecated, the direction of change would appear to be overall in the direction of mobile stress (i.e. towards the stress type of курить).

3.6 Variant mobile stress in the past tense of verbs

Mobile stress in the past tense of verbs is considered normative for some 25–30 base (non-prefixed) verbs (Ukiah 2000, 119), including дать ‘to give’, быть ‘to be’, пить ‘to drink’, лить ‘to pour’, клясть ‘to curse’, плыть ‘to swim/sail’, жить ‘to live’, брать ‘to take’, ждать ‘to wait’, рвать ‘to tear’, звать ‘to call’. The traditional pattern for these verbs in their non-prefixed past tense forms, as well as in their prefixed forms with asyllabic prefixes, is for root/initial stress in all but the feminine form which has final stress: thus for the verbs сбыть ‘to sell’ and бы́ть ‘to be’ we have identical stress patterns in the past tense: (с)бы́л, (с)была́, (с)бы́ло, (с)бы́ли. When these same roots are prefixed with syllabic prefixes, the past tense forms are again characterised by a shift of stress on to the ending for the feminine singular, but elsewhere may either have stress on the prefix or on the root. Thus, for example, прибы́ть ‘to arrive’ has prefixal/desinential stress: при́был, прибыла́, при́было, при́были, while забы́ть ‘to forget’ has root stress: забы́л, забы́ла, забы́ло, забы́ли. As Ukiah states, the latter type of stress ‘is in fact a newer development now considered normative for many verbs’ (2000, 119), and, in addition, represents, the ongoing innovative tendency ‘especially in colloquial speech’, as attested by Stankiewicz (1993, 219). One is, therefore, dealing essentially with a simplification (by means of uniformity) of stress between infinitive and past tense, and the existence of stress variation between prefix and root in such verbs is to be explained as an unresolved movement towards root stress (e.g. по́нял > по́ня́л > *поня́л ‘(he) understood’). It has to be said, however, that stress variation of this type is highly complex and cannot be neatly summarised. Ukiah (2000, 121) finds some contradictory tendencies and is unable to come to any firm conclusions about a single direction of change or tendency. For example, the strongest tendency he identifies (by means of a survey) is the preference of final stress in the neuter singular in both prefixed and non-prefixed forms, драло́ ‘(it) tore’, начало́ ‘(it) began’. In addition, he finds that there is a tendency for feminine singular past tense forms to level stress either to the root or the prefix by analogy with the three other forms, e.g. ви́ла ‘(she) wove’, про́кляла ‘(she) cursed’, as well as the general tendency to move prefixal stress in the masculine, neuter and plural to the root, e.g. переда́л ‘(he) passed’, добы́ли ‘(they) obtained’.

Thus, it would seem that there is a tendency towards uniformity of stress between the infinitive and past tense forms, but that the picture is still far from clear, especially given the preponderance of neuter past tense forms in colloquial speech with ending stress. It is also unclear (see Ukiah 2000, 138) whether a realignment of stress between feminine and neuter past tense forms is occurring, whereby the latter are taking over from the former as the typical form to have ending stress. Stankiewicz (1993, 219), however, states that since such neuter forms ‘are used mainly in impersonal constructions (as in рвало́ всю ночь), we may assume that they owe their stress to analogy with the corresponding reflexive forms which they resemble in their syntactic function’.

4. The pragmatic factor and frequency

Two other factors which need to be taken into account in stress variation are the so called ‘pragmatic factor’ and that of frequency. The former is defined by Zaliznjak (1985, passim) as the effect on stress in underived and derived words of their relative assimilation or lack of (respectively освоенность/неосвоенность) by native speakers. Zaliznjak states (1985, 12): Для взрослого носителя языка освоенными являются слова повседневной обиходной лексики, названия предметов, связанных с его профессиональной деятельностью, слова, специфические для его микроколлектива или ограниченной среды. Неосвоенными являются, в частности, названия предметов из жизни других стран или прошлых эпох, термины незнакомых данному человеку профессий, слова чужих микроколлективов, для большинства носителей языка – также все слова возвышенно-книжного и архаизирующего стиля. Неосвоенным для данного человека является также всякое слово, которое он только что узнал; однако через некоторое время, иногда довольно короткое, он может вполне освоить это слово. (For an adult native speaker assimilated words are words of everyday colloquial vocabulary, names of objects connected with his or her professional work, words specific to his or her micro-group or confined milieu. Unassimilated words are, in particular, names of objects from the life of other countries or previous eras, terms from professions which are unfamiliar to the person in question, words of other micro-groups, and also, for the majority of native speakers, all words of an elevated bookish and archaizing style. An unassimilated word for the person in question is also any word which he or she has only just become familiar with; however, after a certain period of time, sometimes quite short, he or she can assimilate this word fully.) Assimilation is, of course, not an absolute quality, it is dependent on each individual and is variable for that individual during his or her lifetime and is, thus, an extremely difficult thing to measure accurately.

The effect of the pragmatic factor, according to Zaliznjak, can be divided into two main categories: underived and derived words. For the former, an unassimilated word displays a tendency towards ‘trivial’ stress (fixed stem stress), while for assimilated words ‘non-trivial’ stress (desinential/mobile stress) is the general rule. The logic of this is reasonable and follows the argument to be made for frequency in underived words (assimilation being closely related to frequency, of course, since low frequency words are, or will become, unassimilated for most speakers, and vice versa), though one might take exception with pattern b feminine nouns, since in many cases they are not of the assimilated type. Indeed, feminine words with fixed ending stress (pattern b) are confirmed as a low frequency group by Cubberley (Cubberley 1987, 34–35). Cubberley discovers that only 5 of the 357 most common, according to Zasorina (1977), feminine nouns in Russian have pattern b, even though they represent overall in Russian the second most common group (after the pattern a fixed stress pattern) according to Fedjanina (1982). For derived words the argumentation is, in our view, far more spurious. Essentially Zaliznjak (1985, 79) takes the view that assimilated words yield stress to the suffix, while unassimilated words are conservative and retain original or older stress positions. For example, the adjective мускулистый ‘muscular’, in Zaliznjak’s view, has a more colloquial suffixal stress (мускули́стый) by virtue of the fact that it is assimilated; the conservative, morphemically inherited stress му́скулистый represents the literary norm. This would appear to fly in the face of logic, since assimilated words, unless they have fallen into disuse and become again assimilated at a later date, are by their nature conservative in their stress. Because assimilated words are in constant use, their stress is constantly reinforced, even though it may go against the general trend for, for example, a given suffix such as -истый (which tends towards the stress -и́стый). In the same way, high frequency/assimilated underived words are able to maintain complex mobile patterns in the consciousness of most speakers purely through their constant use, while those which become less frequently used and less assimilated gradually adopt more simple (fixed or columnar) stress patterns. For this reason, I view sceptically Zaliznjak’s pragmatic factor vis-à-vis derived words, while considering it valid for underived words.

Closely connected to the pragmatic factor is another important factor which needs to be taken into account in stress variation, namely frequency, though here there are also considerable difficulties in doing so, and by no means all scholars are convinced that it has any discernible effect. For example, Marklund Sharapova (2000, 36–37) writes: ‘It is doubtful what role frequency plays in stress variation and change, and the conclusions … are somewhat contradictory.’ In contrast, though not dealing with stress variation, but phonological variance, File-Muriel (2010, 19) finds that ‘lexical frequency plays a clear role in sound reduction and that these rates are graded across the lexical frequency scale’. Tornow (1984, 469) states that the more frequent a word, the more likely it is to have stress variation: ‘Akzentdubletten sind bei den häufigsten Wörter fünfmal so gebräuclich wie bei allen Wörtern. Je öfter ein russisches Lexem verwendet wird, desto eher in akzentuell verschiedenen Formen. Der scheinbare Zusammenhang mit der Mobilität erklärt sich durch die Häufigkeit der Mobilität.4 In simple terms the argument is that, as Tornow states it, higher frequency in inflectional stress is connected with a higher probability of more complex stress patterns (i.e. mobile patterns) as well as a concomitant higher probability of stress variants (one of which may be innovative and/or deprecated) occurring in individual inflected forms (generally not the base form). Higher frequency in suffixed words, by contrast, in the view of the present author, is connected with ‘anomalous’ stress, i.e. stress which differs from the general model for a given suffix (i.e. the reverse of the pragmatic factor), while decreasing frequency, on the other hand, appears to increase the probability of uniform or ‘analogous’ stress; between the two, however, there appears to be an intermediate area where variants occur, basically lexemes which are currently ambivalent in terms of their stress, though ultimately heading towards uniform stress.

An example of the latter type of variation can be seen with the combining form -лог. Although for animate nouns with this suffix, penultimate stress has been generalised (e.g. гео́лог ‘geologist’), for non-animate nouns there is a certain tendency towards final stress (e.g. моноло́г ‘monologue’). However, a survey conducted by the present author (Lagerberg 2008b) revealed a greater amount of variation than is reflected in normative sources. Five out of eight words surveyed displayed varying degrees of stress variation, but all basically tending more towards a preference for penultimate, pre-suffixal stress (e.g. аполо́г to апо́лог ‘apologue’). Only three words received uniform responses for stress, namely диало́г ‘dialogue’, моноло́г ‘monologue’ and проло́г ‘prologue’, all with a relatively high frequency count.5 Thus, the survey showed quite clearly that higher frequency in this case appears to play a role in preserving the older stress position. On the other hand, it does not operate as an absolute guarantee of ‘stress preservation’, but rather a contributing factor: каталог ‘catalogue’, a word with a relatively high frequency, received only slightly more than half the responses in the survey as катало́г, the other informants favouring ката́лог.

It is, therefore, important to note that frequency is not an absolute test of stress position, nor a guaranteed factor to fall back on in difficult cases of stress – there certainly are other factors which could play a role, such as analogy, semantics and the influence of other related words. However, it seems clear that to ignore the frequency factor is also to restrict oneself to an incomplete understanding of what is currently taking place in the spoken Russian language. There is certainly a higher probability of ‘anomalous’ stress being retained in such cases where the word has a significant level of frequency. Where exactly that level begins is still a moot point which probably can never be gauged exactly, but it remains, nevertheless, a factor to be considered. On this point, File-Muriel indeed rejects the proposal of absolute frequency ranges (viz high, mid, low), though, indeed he uses the notion of high frequency throughout his argument (File-Muriel 2010, passim). He finds that lexical frequency ‘plays a clear role in sound reduction and that these rates are graded across the lexical frequency scale’ (19). Bybee (2006, 715) notes that it is impossible at the moment to specify ranges for extreme high, medium, and low frequencies. She suggests, however, that as more empirical studies appear, absolute frequency ranges for each phenomenon will eventually be specifiable. I suggest that if lexical frequency is considered as a scalar variable, this will become a non-issue, given that frequency in scalar terms produces a valid number for each word or morpheme relative to other words/morphemes in a given corpus. Formalizing ranges of frequency ranges misses the important point that frequency is a relative variable which exercises gradual effects on cognitive representation. Considering lexical frequency as a scalar variable allows one to make empirical claims regarding the gradual effects of lexical frequency, which is not possible following a two-way classification (i.e. high frequency versus low frequency).’

5. Conclusion

In this paper an attempt to codify variation in Russian word stress has been made: a typology of variation is presented, as well as some of the most important areas of variance within inflectional stress, the most complex of these types. The so- called ‘pragmatic factor’ and the effect of frequency, somewhat nebulous phonological areas, are also included in this discussion as necessary tools in a more complete analysis of the dynamics of stress variation. The ultimate goal of this approach is the production of a dictionary of Russian stress variation which will give both full, synchronic descriptions of the nature and the type of instances of variation, as well as information on the possible directions of any future change and the potential effect on that change by the pragamatic and frequency factors, and to this end an experimental dictionary of stress variation, which uses selected lexemes from Gorbachevich (2000), is presented. In the first column the word in question is listed, indicating its stress when it contains more than one syllable and has no stress variation in this initial form. In the second column the details of the stress variance, as described in Gorbachevich (2000), are given. Owing to the nature of the task, details here are kept to a minimum, but enough information is given to deduce further variation, i.e. in other inflected forms. In the third column the type of variation is given. In the fourth column the direction in which the variance can be concluded to be proceeding is described. The assessments неправильно, не рекомендуется and допустимо, rather than simply being labelled and dismissed as deviations from the norm, are taken respectively as evidence of non-normative usage in ascending quantitative order. In the fifth column we indicate the potential for frequency and the pragmatic factor to be playing a role in the latter (assumed) directional change.

Table 1: Examples of a dictionary of stress variance
WordVarianceTypeDirection changeOther factors
архите́кторVariation between pattern a (nom. pl. архите́кторы, gen. pl. архите́кторов) and (прост.) C(1) (nom. pl. архитектора́, gen. pl. архитекторо́в)IPotential shift/increased use of C(1) in line with general shift of this type, especially in names of professions.
баржаVariation between pattern b (nom. sg. баржа́, nom. pl. баржи́, gen. pl. барже́й) and pattern a (nom. sg. ба́ржа, nom. pl. ба́ржи, gen. pl. барж)FVPragmatic factor/higher frequency possibly linked to preference for non-trivial pattern-b type stress.F/P
бе́лыйVariation in short forms between patterns b and c: бел, бела́, бело́, белы́ vs. бел, бела́, бе́ло, бе́лыIPossible development of an opposition between stem-stressed full forms (бе́лый) and ending-stressed short forms in line with Larsson (2006), i.e. towards pattern b.F
борозда́Acc. sg. бо́розду and борозду́ (допуст.)I/DPossible shift away from mobile stress in sg. Possible influence of south Russian dialects.F
бронироватьброни́ровать = «официально закреплять что-л. за кем-л.»; бронирова́ть = «покрывать броней»SVVariation in stress associated with different meanings of lexemes. Potential for one variant (брони́ровать?) to become more dominant (in both meanings) in line with its own higher frequency if there is significantly lower frequency in other variant. General movement towards dominance of -и́ровать pattern also a factor here.F
ве́рныйVariation in short forms between patterns c and c1; ве́рен, верна́, ве́рно, верны́ and ве́рныIPossible shift from pattern c towards pattern c1 in line with Larsson (2006).F
ве́скийVariation in short forms between pattern c and pattern a: ве́сок, веска́ (допуст. ве́ска), ве́ско, ве́скиIPossible shift from pattern c towards pattern a in line with Larsson (2006) and Ukiah (2000b).F
вода́Variation between patterns and : dat., instr., prep. pl. во́дам, во́дами, во́дах vs. (устарелое) вода́м, вода́ми, вода́хIMove towards ‘columnar’ singular/plural distinction (pattern d) essentially complete, with the exception of the acc. sg. which remains stable as expected in a word of such high frequency, giving pattern .F
газироватьгазирова́ть and (не рек.) гази́ровать WFMove towards dominant -и́ровать pattern possibly resisted by high frequency.F
гербVariation between patterns a and b; the plural stem-stressed forms (e.g. ге́рбы, ге́рбов) are labelled устаревающееIPragmatic factor/higher frequency possibly linked to preference for non-trivial pattern-b type stress. F/P
гнитьPast tense гнил, гнила́ (неправ. гни́ла), гни́ло, гни́лиIPossible early shift towards uniformity of root stress in infinitive and past tense indicated by variant feminine form.F
гора́Acc. sg. го́ру (неправ. гору́)I/DPossible early shift away from mobile stress in sg. Possible influence of south Russian dialects.F
звони́тьPresent tense звоню́, звони́т (не рек. зво́нит)I/DGeneral shift in 2nd-conjugation verbs with variance towards mobile stress pattern (курю́, ку́ришь etc.). Possible influence of southern dialects (see Comrie 1996, 88–89).F
изба́Acc. sg. избу́ and (устаревающее) и́збуI/DEvident shift away from mobile stress in sg., thus towards pattern d from . Possible influence of south Russian dialects.F
искраVariation between pattern a (и́скра) and (проф.) pattern b (искра́)PPreference for non-trivial stress (pattern b) among professionals. Non-standard variant limited to sphere of professionals.
лифтVariation between pattern a and pattern b: (неправ.) gen. sg. лифта́, (не рек.) nom. pl. лифты́, (не рек.) gen. pl. лифто́вIPragmatic factor/higher frequency possibly linked to preference for non-trivial pattern-b type stress. F/P
мускулистыйму́скулистый and (допуст.) мускули́стыйWFEvidence of ongoing shift from morphemic stress (му́скулистый) to dominant suffix with the pattern -и́стый.F
носVariance in movement of stress on to preposition from noun: и́з носу vs. из но́су (течёт), за нос vs. за но́с (схватить) ITendency to replace stress on the preposition with stress on the noun. F
строфа́Acc. sg. строфу́ (неправ. стро́фу), nom. pl. стро́фы, dat. pl. строфа́м and стро́фамIPossible shift from pattern f to pattern d (columnar opposition of sg. and pl.). F
татуироватьтатуи́ровать and (устаревающее) татуирова́тьWFEvident move towards dominant -и́ровать pattern already being realised.F
творогVariation between pattern b (творо́г, творога́) and pattern a (тво́рог, тво́рога)FVPragmatic factor/higher frequency possibly linked to preference for non-trivial pattern-b type stress (see above).F/P
флотVariation between pattern a and (в речи моряков) pattern c: fixed ending stress in plural (флоты́, флото́в)PPreference for non-trivial stress (pattern c) among professionals. Non-standard variant stress limited to sphere of professionals.
цена́Acc. sg. це́ну (неправ. цену́)I/DPossible early shift away from mobile stress in sg. Possible influence of south Russian dialects.F
экипироватьэкипирова́ть and (допуст.) экипи́роватьWFEvident move towards dominant -и́ровать pattern already being realised.F

The following abbreviations are used in the relevant columns:

Variance
допуст. = допустимо
неправ. = неправильно
не рек. = не рекомендуется
прост. = просторечие
проф. = профессиональная речь

Type
I = inflectional
WF = word-formational/derivational
FV = free variation
S = semantic
D = dialectal
P = professional

Directional change
Stress patterns of nouns:
a: fixed stem stress;
b: fixed desinential stress;
c: fixed stem stress in singular, desinential stress in the plural;
d: desinential stress in the singular, stem stress in the plural;
: as pattern d above, but with stress retracted on to the initial stem syllable in the accusative singular (e.g. спина́);
f: desinential stress throughout, except for the nominative plural which has stem stress on the initial stem syllable;
: as pattern f above, but with stress retracted on to the initial stem syllable in the accusative singular (e.g. рука́, голова́).
C(1) (masc. nouns): stem stress in singular; end stress in plural, nom. pl. in -а́/-я́.
Stress patterns of short-form adjectives:
a: fixed stem stress, e.g. бога́т, бога́та, бога́то, бога́ты;
b: fixed ending stress, e.g. умён, умна́, умно́, умны́;
c: mobile stress, e.g. мо́щен, мощна́, мо́щно, мо́щны;
b1: same as pattern b except for stem stress in the plural, e.g. свеж, свежа́, свежо́, све́жи;
c1: same as pattern c except for ending stress in the plural, e.g. ва́жен, важна́, ва́жно, важны́.

Other factors
F = frequency
P = pragmatic factor

References

Lexicographical Sources

  • Esʹkova 1994 = Еськова Н. А.: 1994, Краткий словарь трудностей русского языка. Грамматические формы. Ударение. Около 12 000 слов, Москва.
  • Gorbachevich 2000 = Горбачевич К. С.: 2000, Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке: 12 000 слов, Санкт-Петербург.
  • ORD = The Oxford Russian Dictionary, 1993, edited by Falla P., Wheeler M. and Unbegaun B., Oxford.
  • Zaliznjak 1977 = Зализняк А. А.: 1977, Грамматический словарь русского языка, Москва.
  • Zasorina 1977 = Засорина Л. Н.: 1977, Частотный словарь русского языка, Москва.

Other Sources

  • Agrell 1917 = Агрель, С.: 1917, Наблюдения над колебанием ударения в русском глаголе: фонетическо–семасиологическое исследование, Stockholm: Archives d’études orientales, 12.
  • Bybee, Joan: 2006, ‘From usage to grammar: the mind’s response to repetition’, Language, 82, 711–733.
  • Clarke, J. E. M.: 2004, ‘Parallel forms in Ukrainian: the verb’, Prace Filologiczne, XLIX, 31–39.
  • Comrie, Bernard et al.: 1996, The Russian Language in the Twentieth Century, Oxford.
  • Cubberley, Paul: 1987, ‘Stress patterns in high-frequency Russian nouns and verbs’, Russian Language Journal, XLI, Nos. 128–139, 31–44.
  • File-Muriel, Richard J.: 2010, ‘Lexical frequency as a scalar variable in explaining variation’, Canadian Journal of Linguistics, 55/1 (March), 1–25.
  • Gorbachevich 1978 = Горбачевич К. С.: 1978, Вариантность слова и языковая норма, Ленинград.
  • Khazagerov 1973 = Хазагеров Т. Г.: ‘Ударение как средство дифференциации грамматических форм’, Вопросы языкознания, вып. 4, 98–108.
  • Kolesov 1967 = Колесов В. В.: 1967, ‘Развитие словесного ударения в современном русском произношении’, in Развитие русского языка после Великой октябрьской социалистической революции, Мещерский Н. А. (ред.), Ленинград.
  • Krysin 1974 = Крысин Л. П. (ред.): Русский язык по данным массового обследования, Москва.
  • Lagerberg, Robert: 1999, Stress and Suffixation in Modern Russian: The Development of Uniform Syllable Stress, Nottingham.
  • Lagerberg, Robert: 2005, ‘Towards a comprehensive account of the stress of Russian verbs containing the suffix -ировать: a survey of Russian speakers’, Russian Linguistics, 29, 39–47.
  • Lagerberg, R. J.: 2007, ‘Variation and frequency in Russian word stress’, Australian Slavonic and East European Studies, 21/1–2, 165–176.
  • Lagerberg, Robert: 2008a, ‘The stress of Russian nouns containing the combining form -чатый: a survey of Russian speakers in Melbourne’, Australian Slavonic and East European Studies, 22/1–2, 77–84.
  • Lagerberg, R. J.: 2008b, ‘Towards a comprehensive account of the stress of Russian nouns containing the combining form -log: a survey of Russian speakers in Melbourne,’ New Zealand Slavonic Journal, 40, 105–114.
  • Lagerberg, Robert: 2011, Variation and Frequency in Russian Word Stress, Slavistische Beiträge 477, Munich/Berlin.
  • Larsson, Julia: 2006, ‘О некоторых изменениях тенденций акцентного развития прилагательных в современном русском языке’, Russian Linguistics, 30, 235–262.
  • Lehfeldt 2006 = Лефельдт, Вернер: 2006, Акцент и ударение в русском языке, Москва.
  • Marklund Sharapova, E.: 2000, Implicit and Explicit Norm in Contemporary Russian Verbal Stress, Uppsala.
  • Pirogova 1967 = Пирогова Н. К.: ‘О нормах и колебаниях в ударении (на материале глагола)’, Научные доклады высшей школы. Филологические науки, 3, 14–22.
  • Stankiewicz, E.: 1993, The Accentual Patterns of the Slavic Languages, Stanford.
  • Strom, M. A.: 1988, Innovation in Past Tense Mobile Stress in Contemporary Standard Russian, 2 vols, unpublished PhD thesis, University of California, Los Angeles.
  • Tornow, S.: 1984, Die häufigsten Akzenttypen in der russischen Flexion, Wiesbaden.
  • Ukiah, Nick: 1998, ‘Stress retraction in phrases of the type на́ день, за́ сорок, не́ был in modern Russian’, Russian Linguistics, 22, 287–319.
  • Ukiah, Nick: 2000, ‘Mobile stress in the four-part paradigms of modern Russian verbs and adjectives’, Russian Linguistics, 24, 117–147.
  • Ukiah, Nick: 2001, ‘Variation in mobile stress in modern Russian’, Zeitschrift für Slawistik, 46/4, 443–468.
  • Ukiah, Nick: 2002, ‘The stress of Russian nouns in and of Zalizniak’s pattern f (губа́ type)’, Australian Slavonic and East European Studies, 16/1–2, 1–39.
  • Vorontsova 1959 = Воронцова В. Л.: 1959, ‘О нормах ударения в глаголах на -ить в современном русском литературном языке’, Вопросы культуры речи, 2, 117–156.
  • Vorontsova 1979 = Воронцова В. Л.: 1979, Русское литературное ударение XVIII–XX веков: формы словоизменения, Москва.
  • Zaliznjak 1985 = Зализняк А. А.: 1985, От праславянской акцентуации к русской, Москва.