In a previous article (Lagerberg 2003) a detailed analysis of the stress characteristics of the Russian verbal suffix -ировать was carried out. The article identified both a general historical shift (traceable in lexicological sources) towards the initial suffixal syllable from the final syllable, e.g. лавирова́ть > лави́ровать ‘to tack’, as well as a current default or preferred non-final stress on the initial suffixal syllable (e.g. телефони́ровать ‘to telephone’), particularly evident in words more recently entering the language. However, in certain semantic categories (see below) this trend appears to be resisted quite strongly, so that in standard normative sources of stress (e.g. Zaliznjak 1977), many of these lexemes are given with final stress (e.g. пломбирова́ть ‘to fill (a tooth)’) or alternate stress positions (e.g. татуи́рова́ть ‘to tattoo’), and, therefore, with the result that this suffix represents a fluid area of Russian stress.
The fullest account of verbs in -ировать with final stress is given by Zaliznjak (1985, 105–106) as follows. The variant -ирова́ть occurs:
- With monosyllabic stems which have the meanings:
- to cover or fill with a certain substance, e.g. лакирова́ть ‘to varnish’;
- to cover one object with another, e.g. маскирова́ть ‘to mask’;
- to organise, exercise or improve, e.g. группирова́ть ‘to group’, тренирова́ть ‘to train’, юсти́рова́ть ‘to adjust (instruments)’.
- In a few verbs with a polysyllabic stem with the meanings of 1a and 1b given above: эмалирова́ть ‘to enamel’, костюмирова́ть ‘to dress (in theatre)’.
- In some isolated cases which cannot be accounted for, e.g. марширова́ть ‘to march’, сервирова́ть ‘to serve (meal)’, крокирова́ть ‘to roquet’.
In addition, a small number of verbs which satisfy the conditions required to belong to 1 (a, b, c) above (particularly those whose root ends in -р) have, in fact, initial suffixal stress, e.g. хлори́ровать ‘to chlorinate’, гази́ровать ‘to aerate’ (but газиро́ванный!), хроми́ровать ‘to plate with chromium’ (but хромиро́ванный!).2 In verbs with polysyllabic roots and all other cases -и́ровать is the norm, as it is always in verbs with the compound suffix -изи́ровать (e.g. автоматизи́ровать ‘to automate’).
Two subsequent surveys by the present author (Lagerberg 2005 & 2006), however, demonstrated quite clearly that the normative description of the stress of -ировать was, in fact, not reflected for the most part in actual usage. According to the results of the former of these surveys, only 46.7% percent of words with final stress in Zaliznjak 1977 were given with this stress position by surveyed native speakers; in all other responses the stress was on the initial suffixal syllable or (very occasionally) both positions of stress were allowed (Lagerberg 2005, 45–46). In the latter survey, as few as 35% of words with normative final stress were actually given with this position by respondents (Lagerberg 2006, 200).
While the semantic categories mentioned above clearly appear to be playing a role in the retention of final stress, another factor identified was that of frequency. Indeed, frequency has often been connected with stress (see Kiparsky 1962, 295, in relation to this very suffix; see also Lagerberg 2007 for a discussion of frequency and stress variation in Russian), but not in any systematic (i.e. statistically quantified) way. In the case of -ировать, at a very general level at least, it seems that words belonging to one of Zaliznjak’s semantic categories associated with final stress (given above) are better able to retain final stress when combined with a relatively higher frequency, while such words with a relatively lower frequency are more likely to succumb, as it were, to the general tendency towards initial suffixal stress. This is, therefore, to all appearances, a case of rhyme analogy in progress, or, to use another approach, Anderson’s (1973) ‘abductive change’. According to this model, while the underlying linguistic model is one of rhyming stress uniformity for certain suffixes (i.e. all words with a given suffix have stress on the same syllable, in this case, -и́ровать), many speakers continue, to a greater or lesser extent (which is determined to a large extent, it would seem, by frequency and syllabic structure) to apply adaptive rules (‘A-rules’); an A-rule is ‘a stylistically motivated rule’ (Andersen 1973, 773), in this case, a rule stipulating final stress (-ирова́ть) in accordance with certain semantic/syllabic conditions. Andersen’s model, if accepted, makes it clear that the older stress position (in the form of the A-rule), and, therefore, the stress variation itself, is ultimately doomed to extinction, whether sooner or later, in favour of the rhyming model, i.e. all verbs in -ировать will come to have initial suffixal stress in time.
So much is clear at a general level; the aim of this article is to examine more precisely the relationship between stress position and frequency using actual data and statistical analysis. If there is indeed a link between frequency and stress position, then verbs in -ировать which fall into one of Zaliznjak’s categories associated with final stress present an ideal testing ground for such a theory: this sub-group of verbs is characterised by a range of frequency values (see below) and a choice of two stress positions, one of which (the non-normative one, i.e. final stress) is clearly affected by a certain factor or, perhaps, factors, often resulting in its shift (among native speakers) to the initial suffixal syllable.
2. Analysis of Data
To begin with, the full set of data in alphabetical order of the survey carried out in Lagerberg 2005 is given below in Table 1. This data will be used as the basis of the study.3 Fifteen respondents gave information (the total for each row). ST1 (i.e. stress type 1) represents initial suffixal stress (-и́ровать), ST2 (stress type 2) final stress (-ирова́ть). Rows with .5 values indicate that one or more respondents allowed both stress positions, with the value 1 shared between both columns. The stress positions given in the first column correspond to those given in Zaliznjak 1977, which is used as a base point for normative stress position.
|гримирова́ть||to make up (theatre)||2||13|
|декати́рова́ть||to sponge (wool)||15||0|
|дрессирова́ть||to train (animals)||0||15|
|костюмирова́ть||to dress (theatre)||15||0|
|манки́ровать||to neglect, be absent||11||4|
|пломбирова́ть||to fill (tooth)||11.5||3.5|
|премирова́ть||to award a prize to, give a bonus to||10.5||4.5|
|проекти́ровать||to project, plan, design||15||0|
|стали́ровать||to plate with steel||12||3|
|хроми́ровать||to plate with chromium||12||3|
|юсти́рова́ть||to adjust (instruments)||15||0|
The purpose of this survey (described in Lagerberg 2005) was to examine a sample of verbs in -ировать with a preponderance of ST2, in order to ascertain the retention rate of the latter stress type (i.e. final stress). A number of ST1 verbs were included in order to provide a counter-sample of verbs with initial suffixal stress in order to confirm initial suffixal stress as the default stress type as seen by its overall retention (which was indeed confirmed).
The main conclusions of this survey can be summarised as follows:
- the survey demonstrated the high potential for variation in verbs with this suffix: only 12 of the 32 words given in the survey received uniform stress placement (i.e. stress in all responses either on the initial suffixal syllable -и́ровать or on the final syllable -ирова́ть);
- the survey provided confirmation of the clear tendency for ST1: 70% of all responses had stress on the initial suffixal syllable, a high percentage given that almost half of the words chosen for the survey were given as ST2 in Zaliznjak 1997. Of all words given with ST2 in Zaliznjak 1977, only 46.7% of responses favoured this stress position.
From this base corpus the words in Table 2 can be selected as belonging to one of Zaliznjak’s categories associated with final stress.4 In one case (демаски́ровать), the interpretation is rather broad, but the word is included as a semantic counterpart to маскирова́ть.
With the accentual data now assembled, it remains to be seen how frequency and stress relate to each other. Although hitherto Zasorina (1977) has generally been regarded as the fundamental reference book on frequency in Russian, Sharoff’s online Russian frequency list (RFL) now comprises the largest corpus to date, as well as being more contemporary in terms of the usage which it is based on.5 By way of comparison, Zasorina (1977) offers vastly inferior data in terms of the suffix being examined, and can be ignored for the purposes of the present study: the only words in -ировать to be listed in it are баллотировать(ся) (with a frequency of 1), премировать (4) and экипировать (2), as opposed to sixteen words listed in RFL.
Table 3 gives the distribution of responses to the words surveyed in Lagerberg (2005) together with the frequencies recorded in RFL.6 While the data received from a survey of this or any other kind can never be considered absolutely definitive in terms of stress position, it does give a more representative picture of stress at any given time than a lexicological source, which can only offer one of two stress positions, or, in some cases, alternate stress positions (without any percentage of distribution between the two positions, though, perhaps, with stylistic labels of the kind ‘non-standard’, ‘archaic’ etc.). Lexicological sources, therefore, are unable to offer quantitative data of the kind required by a study of this kind, as well as being generally conservative and lagging behind the true picture of actual stress usage.
As mentioned above, the general assumption is that verbs in -ировать associated with stress on their final syllable as a result of their semantic category which have a relatively higher frequency (and relatively is the key word here, since we are basically not concerned with absolute frequency values, at least for the time being – below it is postulated that there might be a critical amount of frequency beyond which it becomes statistically meaningless) are more likely to be able to maintain this stress position in the face of a general tendency towards initial suffixal stress. The question remains then of how accurately this is borne out statistically.
On the basis of the data presented in Table 3, the following statistical tests were carried out:
Test 1: Hypothesis test
Firstly, a hypothesis test was performed on words divided into either ‘common’ or ‘uncommon’ depending on whether they obtained a strictly positive or null score in RFL or not respectively using a null hypothesis. In hypothesis testing we assume a null hypothesis, and then use the data to see if we are justified in rejecting it. In our example we assume that ST1 is the same as ST2, and, set up a statistical test to measure how likely the observed data is given that assumption. In this case, we reject the null hypothesis, because our p-value is so small.
Result: rejected with a 1% confidence level and a p-value of .000002.
Interpretation: this is an extremely strong result for concluding that there is a difference associated with the relative frequency of a word in the language and the stress pattern observed. We would expect to be wrong only two out of one million times (if, for example, this pattern had arisen from chance because of the sample size).
Next, two linear models were carried out to quantify the relationship between frequency and stress patterns, one with the verb маскировать, one without: the verb маскировать is, with its frequency count of 336, a statistical outlier and unduly affects the results obtained (based on lying well outside Cook’s distance). This does not affect the inference, as we can still fit a plausible model and a strong correlation is still observed, though the magnitude of this correlation is reduced by a factor of about three.
Test 2: Model with verb маскировать
|Call:||lm (formula=per ∼ RFL)|
|Coefficients:||Estimate||Std. Error||t value||Pr (>|t|)|
|Signif. codes:||0 '***'||0.001 '**'||0.01 '*'||0.05 '.'||0.1 ' '||1|
- The intercept gives the percentage occurrence of ST1 for a word that occurs with zero frequency. This means that if a word does not occur in RFL (i.e. is ‘uncommon’), then we would expect approximately 74% of native speakers to use ST1.
- The RFL gives us the slope of the line at –0.26%. Thus we could say that for every time a word occurs 4 times in the word bank, its ST1 usage would decrease by 1%; 40 times, 10% less ST1 use; 120 times, 30% less ST1 use.
- The p-value obtained here is also very good, representing just a 0.2% chance of there being no correlation between frequency and ST1 (i.e. we are 99.8% confident that there is a non-zero correlation).
Test 3: Model without verb маскировать
|Call:||lm (formula=per ∼ RFL)|
|Coefficients:||Estimate||Std. Error||t value||Pr (>|t|)|
|Signif. codes:||0 '***'||0.001 '**'||0.01 '*'||0.05 '.'||0.1 ' '||1|
- The intercept, as for the previous model, gives the usage of ST1 for ‘uncommon’ words. In this case it is higher at about 83%; this means if a word does not occur in RFL (i.e. is ‘uncommon’) we would expect 83% of native speakers to use ST1.
- The RFLtrunc gives us the slope at –0.7%, so that we would say as a rule of thumb that we would expect the frequency usage of ST1 to decrease by 2% for every three times the word occurred in the RFL; 30 times, 20% less usage; 90 times, 60% less usage. This is a substantially larger correlation factor than in the previous model.
- The p-value is also an improvement: it indicates that over this range (RFL from 0 to approximately 90) there is a 0.0016% chance of there being no correlation, and is an extremely strong result.
In summary, there is very strong statistical evidence to support the hypothesis that there is a negative correlation between RFL and ST1 usage; in other words, for the threshold examined, the more common a word is, the less common ST1 usage is (or the more common ST2 usage is). Because of the metric used to measure ST1 usage (i.e. percentage) and the results from the second correlation test, the most likely structure of the data would be a linear region from 0 RFL to about 90 RFL, with a slope as given previously, followed by a flatter region after this: after a certain point, it seems, frequency becomes largely irrelevant.
The findings to come out of the above analysis are significant, notwithstanding the limited data that we are using, and represent the first attempt at a systematic study of the relationship between frequency and stress types based on actual statistics. The approach taken may also serve as a possible methodology for the future in certain fluid areas of language where variation exists for no apparent reason. Even where the relative frequency may not be the original cause of the variation, it may be able to offer valuable insights into future directions and thereby explain anomalies. In this paper we have seen that in one area of Russian, namely the stress of verbs containing the suffix -ировать, higher frequency is certainly linked to a conservative, essentially redundant and anomalous type of stress (ST2), its survival given more or less longevity, albeit of a temporary nature, by the degree of familiarity of speakers with words which are characterised by it.
- Andersen, H.: 1973, ‘Abductive and deductive change’, Language, 49/4, 765–793
- Kiparsky, V.: 1962, Der Wortakzent der russischen Schriftsprache, Heidelberg: Carl Winter Universitatsverlag
- Lagerberg, R.: 2003, ‘Татуи́ровать or татуирова́ть? Towards a comprehensive account of the stress of Russian verbs containing the suffix -ировать’, Russian Linguistics, 27, 349–362
- Lagerberg, R.: 2005, ‘Towards a comprehensive account of the stress of Russian verbs containing the suffix -ировать: a survey of Russian speakers’, Russian Linguistics, 29, 39–47
- Lagerberg, R.: 2006, ‘Towards a comprehensive account of the stress of Russian verbs containing the suffix -ировать: a survey of Russian speakers in Melbourne’, Australian Slavonic and East European Studies, 20/1–2, 195–201
- Lagerberg, R.: 2007, ‘Variation and Frequency in Russian Word Stress’, Australian Slavonic and East European Studies, 21/1–2, 165–176
- Sharoff, S.: 2005, ‘Methods and tools for development of the Russian Reference Corpus’, in D. Archer, A. Wilson, P. Rayson (eds), Corpus Linguistics Around the World, Amsterdam, Rodopi
- Zaliznjak 1985 = Зализняк, А. А.: 1985, От праславянской акцентуации к русской, Москва: Наука
- Zaliznjak 1977 = Зализняк, А. А.: 1977, Грамматический словарь русского языка, Москва: Русский язык
- Zasorina 1977 = Засорина, Л. Н.: 1977, Частотный словарь русского языка, Москва: Русский язык